M'ARID AL KITAB - esposizione del libro sulla cultura araba e sulla religione Islamica

9/10 Giugno 2012 - San Paolo d'Argon (BG)


PER INFORMAZIONI SCARICA QUI IL VOLANTINO



mercoledì 3 giugno 2009

la Condanna dell'Apostasia


بسم الله الرحمن الرحيم

Allah dice:

إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّواْ عَلَى أَدْبَـرِهِمْ مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَـنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ - ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ الاٌّمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ - فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَـئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ - ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـلَهُمْ

"In verità coloro che sono tornato indietro come miscredenti dopo che la guida è diventata chiara per loro, Shaytan li ha attirati e riempiti di false speranze. Questo poichè essi dicono a coloro che detestano ciò che Allah ha mandato: Noi vi obbediremo in una parte della questione. E Allah conosce i loro segreti. Allora come faranno quando gli angeli porteranno le loro anime alla morte, colpendo i loro visi e le loro schiene. Questo poichè essi seguivano ciò che faceva arrabbiare Allah e detestavano ciò che guadagna il Suo piacere, così Egli ha reso le loro azioni senza valore."

إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّواْ عَلَى أَدْبَـرِهِمْ

"In verità, coloro che sono tornati indietro" significa, essi hanno abbandonato la fede e sono ritornati alla miscredenza

مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَـنُ سَوَّلَ لَهُمْ

"...dopo che la guida è diventata chiara per loro, Shaytan li ha attirati" significa, egli li ha adornato e abbellito quello (l'apostasia) per loro

وَأَمْلَى لَهُمْ

"e riempiti di false speranze" significa, egli li ha tentati e ingannati

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ الاٌّمْرِ

"Questo poichè essi dicono a coloro che detestano ciò che Allah ha mandato: Noi vi obbediremo in una parte della questione" significa, essi complottavano segretamente con loro e davano loro cattivo consiglio - come nella comune pratica degli ipocriti che dichiarano l'opposto di ciò che nascondono. A causa di questo, Allah dice:

وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

"E Allah conosce i loro segreti" qualsiasi cosa essi nascondano e tengano segreto, Allah è ben informato con esso ed Egli lo conosce. Questo è simile al suo detto:

وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ

"...E Allah registra tutto ciò che essi tramano di notte" [an-Nisa', 81] Allah poi dice:

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَـئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ

"Allora come faranno quando gli angeli porteranno le loro anime alla morte, colpendo i loro visi e le loro schiene" cioè, come sarà la loro situazione quando gli angeli prenderanno le loro vite, e le loro anime si aggrapperanno ai loro corpi facendo in modo che gli angeli li estraggano con la forza, la durezza e battendoli. Questo è simile al detto di Allah:

وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلَـئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ

"Se potessi vedere quando gli angeli portano via i vivi dei miscredenti, colpendo i loro visi e le loro schiene" [al-'Anfal, 50] E il Suo detto:

وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ فِى غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَـئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ

"Se potessi vedere quando i malfattori sono nell'agonia della morte, mentre gli angeli allungano le loro mani" [al-An'am, 93] significa, batterli

أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ

"(dicendo): consegnate le vostre anime! Questo giorno sarete ricompensati con il tormento dell'umiliazione a causa di ciò che pronunciavate contro Allah altro che la verità, e poichè rifiutavate arrogantemente i Suoi segni" [al-An'am, 93] A causa di quanto sopra, Allah dice:

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـلَهُمْ

"Questo poichè essi seguivano ciò che faceva arrabbiare Allah e detestavano ciò che guadagna il Suo piacere, così Egli ha reso le loro azioni senza valore"

[dal Tafsir di Ibn Kathir - Sūrat Muĥammad, ayat 25-28]

Nessun commento: